2012年10月29日月曜日

メモ3


第3課
「ここ・そこ・あそこ・どこ」は、日本語では名詞だが、カンナダ語・タミルでは英語と同じく副詞であるらしい。「Xはここです」も、だから「Xはここにあります」という言い方になる。「ここは広島です」は「これは広島です(Idhu Hiroshima.:これ・広島)」と言わなければならない。
日本語の便利な「の」がここでも問題で、カンナダ語では発音の関係で「日本(Japan)・アメリカ(America)・ドイツ(Germany)」にはそれぞれ「-ina/-da/-ya」がついて、「Japanina/ Americada/ Germanyya car(車)」となる

0 件のコメント:

コメントを投稿